Translation is a sophisticated process and representatives of this profession are supposed to channel a range of abilities. Besides being experts of languages and their use, translators are required to be critical thinkers when selecting the appropriate translation techniques and solving conceptual barriers that hinder the translation process. This master’s thesis aims to analyse the translation of culturespecific items (CSIs) found in the novel The Sunrise (2014) by Victoria Hislop. Culture-specific items have been identified as one of the prevalent challenges that translators face, and the ideas of Peter Newmark, Javier Franco Aixela, Ulrika Persson, Mona Baker and other reputable representatives of the field. Their suggested notions and ...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
Growing interest in Spanish-speaking countries in Lithuania leads to the increased number of transla...
Translation of culture-specific items in fiction has always been a problematic issue because it invo...
This thesis analyses the translation strategies for culture-specific items (CSIs) in the translation...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
Translation of CSIs in literary texts poses many problems for the translator. Thus, the aim of this ...
The focus of this thesis is the translation strategies used to translate culture specific items in t...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
The aim of this MA thesis is to analyze culture-specific items and their translation strategies in V...
Straipsnyje nagrinėjamos vertimo problemos, kurios kyla verčiant kultūros realijas nusakančius leksi...
Lietuvoje sparčiai augant susidomėjimui ispanakalbių šalių kultūra, gausėja šių kultūrų grožinės lit...
Straipsnyje siekiama apibūdinti kultūros ir vertimo studijų koreliaciją, išanalizuoti vertimo strate...
This paper aims to examine cultural words which reflect cultural coding found in the novels directly...
Baigiamajame darbe nagrinėjamos lietuvių literatūros kultūrinių realijų reikšmės, jų interpretacija ...
The Master of Arts thesis “Translation of Culture-Specific Drink and Food Items in “Blackberry Wine”...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
Growing interest in Spanish-speaking countries in Lithuania leads to the increased number of transla...
Translation of culture-specific items in fiction has always been a problematic issue because it invo...
This thesis analyses the translation strategies for culture-specific items (CSIs) in the translation...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
Translation of CSIs in literary texts poses many problems for the translator. Thus, the aim of this ...
The focus of this thesis is the translation strategies used to translate culture specific items in t...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
The aim of this MA thesis is to analyze culture-specific items and their translation strategies in V...
Straipsnyje nagrinėjamos vertimo problemos, kurios kyla verčiant kultūros realijas nusakančius leksi...
Lietuvoje sparčiai augant susidomėjimui ispanakalbių šalių kultūra, gausėja šių kultūrų grožinės lit...
Straipsnyje siekiama apibūdinti kultūros ir vertimo studijų koreliaciją, išanalizuoti vertimo strate...
This paper aims to examine cultural words which reflect cultural coding found in the novels directly...
Baigiamajame darbe nagrinėjamos lietuvių literatūros kultūrinių realijų reikšmės, jų interpretacija ...
The Master of Arts thesis “Translation of Culture-Specific Drink and Food Items in “Blackberry Wine”...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
Growing interest in Spanish-speaking countries in Lithuania leads to the increased number of transla...
Translation of culture-specific items in fiction has always been a problematic issue because it invo...